ProgBlog

Welcome to the ProgBlog

 

At the start of a four-day immersion in gigs and record buying, ProgBlog attended the album launch of Gryphon's first studio release for 41 years, ReInvention.

More akin to the eponymous first album from 1973 than the more proggy later material, it's a worthy addition to the Gryphon canon

By ProgBlog, Aug 20 2018 03:25PM

I met up with an old school friend last week. Though we have always exchanged Christmas cards and occasional emails, usually around the time his band is about to release some new music which he will dutifully send me, I’d not seen Bill or his wife, Anna, for thirty years, the last time being at their wedding. Bill lived two doors away from me in Barrow, was in the same year at school and, as part of a tight-knit group of adolescents, we grew up liking the same music, the direction of which was set by my older brother.

I played bass and Bill played drums in a band influenced by early Pink Floyd and King Crimson until we departed for separate universities; we listened to records, analysed and discussed music and last Monday, in the Royal Oak, Borough, a pub without any form of electronic amusements where even the contactless payment facility failed to work, began making up for lost time in conversation about music over well-kept beer from Harvey’s of Lewes.



Having not long before returned from a trip to Italy, talk naturally turned to PFM, who’s Photos of Ghosts, Cook and Chocolate Kings were first obtained by Bill. I hadn’t realised that he wasn’t so much a fan of Jet Lag, despite its jazz rock leanings and his proclivity for jazz and jazz rock, or Chocolate Kings, because of Bernardo Lanzetti’s English vocals and what he suggested was a move away from the earlier band sound, with its distinctive Mediterranean feel. Favouring their post-millennium output, he also thought that Emotional Tattoos was the best thing they’d done since Photos of Ghosts. For my part, I agree that Emotional Tattoos is a step in the right direction, with a couple of tracks that do hint at their 70s prime, but I think the Mediterranean warmth that pervades their early work is largely absent. There’s less use of change in amplitude and other devices to add contrast to an individual piece of music than there used to be, less contrapuntal interplay and no flute; as much as I like Lucio Fabbri’s playing, I miss the flute when the current band play the old material. Still, based on Bill’s recommendation, I’ve just invested in a copy of Dracula from a seller on ebay, a CD I saw when I was in Rome in 2006 but failed to buy, but I’ve never seen it anywhere since.



I tend to play the English version of Emotional Tattoos because that’s the version I own on vinyl, but I listened to the Italian version (which came on CD with the 2LP) before going to see them in Genova last year. Bill and I agreed that the Italian version was better, like their 70’s material that was available in both Italian and English. I’m not trying to suggest that I don’t like PFM’s English language work as Photos of Ghosts and The World Became the World include faithful re-workings of songs from Storia di un Minuto and Per un Amico and I’m not too put out by Lanzetti’s singing; unfortunately, Peter Sinfield’s words required a more nuanced delivery than the band were capable of, though I found it pleasing, not understanding the social situation in Italy at the time, that they accepted his environmentalism and his compassionate lyrics.



The topic of Italian bands singing in English was also raised when I was talking to Melting Clock at the Porto Antico Prog Fest, who employ their native language for their original material. They also play one or two progressive rock classics during their live set, where vocalist Emanuela Verdana sings with confidence when they perform accurate renditions of Genesis’ Firth of Fifth, Time by Pink Floyd or Soon, the coda to Gates of Delirium by Yes; this not only demonstrates their understanding of prog history, but it’s also a clever device to ingratiate themselves with members of an audience who may not have heard their self-penned music. We were unanimous in agreement that it was preferable for a rock progressivo Italiano bands to sing in Italian, but they also understood that overcoming the language barrier was likely to make their music accessible to the wider public and were considering, at least on one of the formats for their forthcoming debut, to include a bonus track of original music with lyrics translated and sung in English to expand their appeal but also, like veteran local group and Black Widow Records stable mate Il Cerchio d’Oro on their 2008 album Il Viaggio di Columbo, include English translations of the Italian lyrics.



It could be argued that world-wide appreciation for the entire sub-genre of RPI was facilitated by Greg Lake, Keith Emerson and Manticore Records. PFM manager Franco Mamone passed on a tape of the group to Greg Lake who, to the surprise of the Italians, listened to and liked what he heard, and invited them to Fulham to see and hear them play. Peter Sinfield was working with ELP at the time and compared their musicianship to King Crimson (PFM performed cover versions of 21st Century Schizoid Man and Pictures of a City on their first Italian tours in 1971 and 72) and suggested that English language lyrics would make their music universally appealing, and the band agreed. Banco del Mutuo Soccorso were also signed to Manticore after Emerson had heard them play and became a huge fan. Banco (1975) was their first release for Manticore, containing one original track (in Italian) and re-workings of material from Banco del Mutuo Soccorso and Io Sono Nato Libero in Italian and English, followed in 1976 by a concept album Come in un’ultima cena / As in a Last Supper released in both Italian and English.



Le Orme, another of the most successful RPI bands, also experimented with an English version of one of their highly regarded LPs with the aim of conquering the UK and US. Released on the Charisma label, Felona and Sorona had lyrics written by Peter Hammill (who was signed to Charisma), based on the concept provided by Tagliapietra, Pagliuca and Dei Rossi so that his words closely followed the original story.



In a modern twist, when La Maschera di Cera released their continuation of the Felona e Sorona story Le Porte del Domani in 2013, they also released a version in English, The Gates of Tomorrow, with a very subtle alternative mix and a less subtle variation of the album sleeve, painted by Lanfranco who had provided the original art work for Le Orme. In addition to Italian groups releasing an alternative version of an album for the English-speaking market, which spreads beyond the four acts listed above, there are examples found in my collection of groups who only sing in English (The Trip, Cellar Noise, Hollowscene); those like Banco, PFM and Osanna who have released albums with a mixture of Italian and English lyrics; and those who have released both all-Italian and all-English albums (Nuova Era with Dopo L’Infinito and Return to the Castle respectively).



The phenomenon of non-native English speakers singing in English isn’t restricted to Italy; plucking a few more examples from my collection are Tasavallan Presidentti from Finland (Wigwam don’t count because they were Anglo-Finnish); Pulsar from France (both French and English are used on Strands of the Future, 1976); Germany’s Eloy and Triumvirat; Aphrodite’s Child from Greece; Earth and Fire, Focus and Supersister from the Netherlands; Albion from Poland (Broken Hopes, 2007); Spain’s Iceberg (Tutankhamon, 1975, a mixture of Spanish and English); and Sweden’s Anekdoten and Wobbler. So what influenced these choices? Was it simply the likelihood that the music would be more universally accepted, with concomitant success, if they used English lyrics? I’m not so sure it’s that straightforward; there’s a theory that in Italy during the 70s in there was something of a backlash against groups singing in anything other than Italian when the political tension is well documented. It’s strange then that PFM should release their anti-American opus, Chocolate Kings as an English language LP but that album might give a hint why there’s a melange of native- and English languages used throughout progressive rock in mainland Europe .

The title track on Chocolate Kings spells out that the US army, an occupying force in Italy following the Second World War, became unwelcome when fascism was defeated and bribing the local populace with candy and consumer items was insufficient for them to gain the goodwill of the locals; it could even have been seen as a potential source of friction, especially with the polarisation of political viewpoints in the late 60s and 70s. American and British music arrived in Italy through major ports like Genova and with further influx from a mixture of cultures it’s not surprising that Genova has played an important role in the development of musical styles, though a crucial element was retaining some of their own heritage and identity, including a desire to sing in their own language. It could be argued that the adherence to a ‘romantic style’ also helps to explain the attraction of UK progressive rock in Italy.

A similar situation occurred in Germany, though there was a greater concentration of American armed forces. The counter-culture generation, born after the war, largely rejected Anglicised music but also opted to break from their own traditions to create their own music scene, disrespectfully dubbed Krautrock by the English-speaking media, which has since become massively influential in its own right. The more mainstream prog bands tended to develop along the lines of the space rock of early Pink Floyd although Triumvirat became something of an ELP-clone.


Progressive rock started as an British phenomenon and was absorbed an integrated by many European countries putting their own stamp on the movement, including choosing whether or not to adopt English as its official language. The eclectic mix of influences that helped to form progressive rock indicates that there was no manifesto for the genre to remain 'English', and many bands stuck to their native tongue; this enriched the scene and made it a joy for the UK and US audiences to discover something new. Sadly, globalisation means that the music industry, which once thrived on creativity, now treats artists as commodity, fulfilling the fears aired in Chocolate Kings. The trend for an increasing number of mainland European prog bands to sing in English may reflect the attitudes of the market but would anyone dispute that most fans prefer Italian bands to sing in Italian?


I personally like all non-UK bands to sing in their mother tongue because it sounds more fluent, more poetic, more passionate and more believable but it all boils down to whether or not a band feels that English lyrics best serve the purposes of their music.











fb The blogs twitter logo HRH Prog 4 Line Up (F+B) Keith Emerson at the Barbican My Own Time